Соціальна мережа «ВКонтакте» оголосила про те, що тепер користувачі зможуть налаштувати свій інтерфейс не тільки українською, але і на кількох діалектах української мови.
«VK доступний українською з 2008 року, однак у багатьох жителів України є свої діалекти і писемність. Ми підтримуємо ініціативу зі збереження культурної спадщини і представляємо сьогодні переклади VK русинською мовою і галицький говір», - йдеться в повідомленні соцмережі.
Наприклад, фраза «показати друзів онлайн» русинською мовою звучатиме так: «вказаті цімборув що сут туй».
Фраза «показати друзів онлайн» в цьому варіанті перекладу на галицький діалект звучить як «показати колєґіу, котрі є ту». Правда, при цьому використана дивна версія письма - схожа на фонетичну транскрипцію.
Переключити інтерфейс на українську мову або на один з представлених перекладів можна в налаштуваннях сторінки.
На русинський діалект, поширений на Закарпатті, сайт перекладав студент Рене Ґрандж, який був ініціатором перекладу, а також команда добровольців. «Я займався дрібними перекладами на русинську вже довгий час. Оскільки не існує єдиного загальноприйнятого офіційного закарпатського стандарту русинської, довелося трохи поекспериментувати: ми зібрали однодумців і розробили концепт і стиль перекладу, узгодили всі необхідні питання», - розповів Рене Ґрандж.
Волонтери будуть і далі стежити за актуальністю перекладу - підкреслили в офіційному релізі «ВКонтакте». Галицьку версію інтерфейсу соціальної мережі перевкладало двоє студентів з Львівщини: Максим Равлюк та Ірина Сенишин. Переклад знаходиться на етапі тестування.
У планах «ВКонтакте» ще одна мовна версія для українських користувачів - команда ентузіастів починає підготовку додаткового перекладу по харківському правопису (на так звану «скрипниківку», популярну серед української діаспори), повідомили в соцмережі.